Loai cârliglu cu tâmbarea,
Feciu însusu, însusu, cârarea –
Si-ńi mi ducu la oili mľioari,
Trâşi tu munţâľi cu ńioari;
Si-ńi mi ducu şi la mâtriţi,
Ca livendili fitiţi;
Di-aculo la-alanti ńeali,
La caleşili a meali.
Câtu işii ma-nsusu di hoarâ,
Cânta puľiľi si-ńi mi moarâ!
Câtu u loai în partea stângâ –
Cânta cuclu si-ńi mi frângâ!
Cându-agiumşu ningâ Nana,
Pitrunicľea ńi-tâľe bana
Cu-a ľei boaţi suschiroasâ,
Cu cântarea-ľi mult jiloasâ!
Cum feciu giuglu, giuglu-dzeana,
Unu birbiľiu scriatu cu peana
Jili inima-ńi mâratâ
Cu cântarea lui muşatâ –
Vimtulu şi-iarna si-ńi lu batâ!
Nâsu mi feaţi tra si-ńi plângu,
Di-ńi sicai ocľiulu astângu;
Îńi bâgă dorlu tu cheptu,
Di-ńi sicai şi-ocľiulu andreptu.
Câ-şi cântă cânticu di vreari,
Cânticlu-ali prumuveari,
Di-ńi plândzea ş-fântâńili
Iu bea apâ dzânili,
Dzânili daľeanili,
Zvelti ca fidanili;
Iu bea apâ ş-vrutili,
Ńerlili cu sutili;
Iu s-discurmâ featili,
Featili, muşatili
Ţe-ńi ardu hicatili
Foclu s-li-ardâ ńeatili!
Iu s-discurmâ ş-ţerbili,
Puľiľi ş-câprioarili
Cându-apuni soarili
ʼN munţâľi cu ńioarili!…
(1872 – 1941) Scriitorŭ și poetŭ Armânŭ Nuși Tulliu s-feați Avdela tu anlu 1872. Dupâ ți bitisi sculia primarâ tu Clisura și liceulu rumânescu di Bituli, fu dhascal un anŭ la gimnazia ditu Ianina și dupâ, fudzi București iu si scrisi la Facultatea di Yramati. Dupâ ți bitisi facultatea, si turna tu Gârții, tu anlu 1899, și lucră doi ańi ca revisor sculiar la sculiili rumânești di-tu Epir și Thesalii. Si turnă di-apoea tu Rumânii iu lucrâ doi ańi ca jurnalistu, si di-apoea nica doi ańi tu Ghirmânii. Di-tu Ghirmânii, s-turnă tu Gârții, iu lucră ca inspector sculiar ti sculiili rumânești. Muri tu anlu 1941.

ALTI POEMATI DITŬ IDYEA CARTI
APRIDUȚERI / EXIYISIRI
| ARMÂNEAȘTI | ROMÂNĂ | ENGLISH |
|---|---|---|
| LOAI CÂRLIGLU | LUAI CÂRLIGUL | I GRABBED THE CROOK this translation is not final |
| Loai cârliglu cu tâmbarea, Feciu însusu, însusu, cârarea – Si-ńi mi ducu la oili mľioari, Trâşi tu munţâľi cu ńioari; | Luai cârligul cu tămbarea, Apucai in sus, in sus, cărarea — Să mă duc la oile mioare, Tocmai in muntii cu miorițe ; | I took the crook and the coat, I started up, up the path — To go to the ewe sheep, Right up in the mountains with the little sheep; |
| Si-ńi mi ducu şi la mâtriţi, Ca livendili fitiţi; Di-aculo la-alanti ńeali, La caleşili a meali. | Să mă duc la oile mulgătoare, Cele ca elegantele fetite ; De acolo la celelalte mielușele, La bălanele mele. | To go to the milking sheep, The ones like elegant little girls; From there to the other little lambs, To my pale ones. |
| Câtu işii ma-nsusu di hoarâ, Cânta puľiľi si-ńi mi moarâ! Câtu u loai în partea stângâ – Cânta cuclu si-ńi mi frângâ! | Cum ești mai sus de sat, Cintau pasările să mă omoare! De-abia o apucai în partea stingă Cinta cucul să mă frângă! | As you go higher than the village, The birds were singing to kill me! As soon as I turned to the left side — The cuckoo sang to break me! |
| Cându-agiumşu ningâ Nana, Pitrunicľea ńi-tâľe bana Cu-a ľei boaţi suschiroasâ, Cu cântarea-ľi mult jiloasâ! | Când ajunsei lingă Nana, Potirnichea îmi stinse viața Cu-al ei glas suspinător, Cu cântecu-i mult duios! | When I arrived near Nana, The partridge extinguished my life With her sighing voice, With her very sweet song! |
| Cum feciu giuglu, giuglu-dzeana, Unu birbiľiu scriatu cu peana Jili inima-ńi mâratâ Cu cântarea lui muşatâ – Vimtulu şi-iarna si-ńi lu batâ! | Cum apucai urcușul, urcușul-sus, O privighitoare pictată cu penelul Induioșe inima-mi nefericită Cu cântecul ei frumos Vântul și iarna să mi-o bată! | As I began the climb, the steep climb, A nightingale painted with a brush Softened my unhappy heart With her beautiful song — May the wind and winter beat it! |
| Nâsu mi feaţi tra si-ńi plângu, Di-ńi sicai ocľiulu astângu; Îńi bâgă dorlu tu cheptu, Di-ńi sicai şi-ocľiulu andreptu. | Ea mă făcu ca să plâng, Că-mi secai ochiul stâng ; Imi puse dorul în piept, De-mi secai și ochiul drept. | She made me cry, She dried out my left eye; She placed longing in my chest, And dried out my right eye too. |
| Câ-şi cântă cânticu di vreari, Cânticlu-ali prumuveari, Di-ńi plândzea ş-fântâńili Iu bea apâ dzânili, Dzânili daľeanili, Zvelti ca fidanili; Iu bea apâ ş-vrutili, Ńerlili cu sutili; | Căci iși cântă cântec de iubire, Cintecul primăverii, Că-mi plângeau fântânile Din care beau apă zânele, Zinele chipeșe, Sprintene ca vlâstarele; Unde beau apă și iubitele, Mierlele cu sutele; | Because she was singing a love song, The song of spring, So much that even the fountains were crying From which the fairies drank water, The beautiful fairies, Lively like young shoots; Where the lovers also drank water, The blackbirds by the hundreds; |
| Iu s-discurmâ featili, Featili, muşatili Ţe-ńi ardu hicatili Foclu s-li-ardâ ńeatili! | Unde se odihnesc fetele, Fetele, frumoasele Ce-mi ard pläminii — Focul să le ardă tinerețele! | Where the girls rest, The girls, the beautiful ones Who burn my lungs — May fire burn their youth! |
| Iu s-discurmâ ş-ţerbili, Puľiľi ş-câprioarili Cându-apuni soarili ʼN munţâľi cu ńioarili!… | Unde se odihnesc și cerboaicele, Pasările căprioarele Când apune soarele In munții cu mioarele!… | Where also rest the does, The bird-like deer When the sun sets In the mountains with the little sheep! |
ARÂZGA / SURSA
Tulliu, N., 1926. Poezii. Original și transpunere literară. Vol. 1: Editura Societății cultural-naționale Apostol Margărit.
Tulliu, N., 1989. Puizii. Syracuse, NY: Editura Cartea Aromână.
Author
-
(1872 – 1941)
Scriitorŭ și poetŭ ArmânŭNuși Tulliu s-feați Avdela tu anlu 1872. Dupâ ți bitisi sculia primarâ tu Clisura și liceulu rumânescu di Bituli, fu dhascal un anŭ la gimnazia ditu Ianina și dupâ, fudzi București iu si scrisi la Facultatea di Yramati.
Dupâ ți bitisi facultatea, si turna tu Gârții, tu anlu 1899, și lucră doi ańi ca revisor sculiar la sculiili rumânești di-tu Epir și Thesalii. Si turnă di-apoea tu Rumânii iu lucrâ doi ańi ca jurnalistu, si di-apoea nica doi ańi tu Ghirmânii.
Di-tu Ghirmânii, s-turnă tu Gârții, iu lucră ca inspector sculiar ti sculiili rumânești.
Muri tu anlu 1941.


Leave a Reply